тгреадс распродазга джкн3 еглектроннажа форма 229 мемберс голджа 220 тропгыес

тгреадс распродазга джкн3 еглектроннажа форма 229 мемберс голджа 220 тропгыес

 

"Шедривки" – обрядовые песни, исполняемые в щедрый вечер, вечер в канун нового года. Они начинались обычно со слов приветствия: "Щедрый вечер, добрый вечер". В далеком прошлом этот тип песен отличался от других праздничных песен, сегодня он отличается тем, что их пекут в Украине и в украиноязычных селах области. На время, в которое мы теперь празднуем Рождество Христово, когда-то еще до христианства на Украине приходился праздник зимнего поворота солнца. Это было время гадания на будущий год; а потому мы и теперь имеем в рождественских обычаях целый ряд дохристианских элементов, которые имели своим предназначением навлечь хороший урожай в следующем году, богатство и благополучие в дом хозяина, счастливые ловли для охотника, свадьбу для девушки и счастливое путешествие для парня - дружинника князя самого княжича. Все стихийные силы природы умиротворяются и призываются, чтобы не действовали во вред людям и скоту.

Вечером подростковые девочки поодиночке или вместе обходили дома соседей и родственников, чтобы укорениться. Это было отдельное предновогоднее действие, в котором участвовали только девушки:
Я маленькая девочка,
У меня платьице рябенькое.
Я не знаю ни "аз", ни "буки",
Поэтому подарите что-нибудь в руки!
Пришли щедровать в ваш дом.
Щедрый вечер, добрый вечер!
Здесь живет хозяин – богатства обладатель.
Щедрый вечер, добрый вечер!
А его богатство-золотые руки.
Щедрый вечер, добрый вечер!
А его потеха-хорошие дети.
Щедрый вечер, добрый вечер.

After that, such dramas unfolded. My father took kutyu - a symbol of honoring ancestors. And with the kutyu, he could first go to the cattle, the prognostic function - to have healthy cattle, for the future harvest. Then he would go out into the yard, in some regions he would put kutyu into his mouth, and in some - with a spoon of kutyu he would go out into the yard and call Frost. But not "grandfather Frost", that Soviet one, but Frost - as an element that has a completely negative connotation: "Frost, Frost, come to my place to eat, and if you don't go now, then don't go ever: no for rye, no for wheat, not for rich arable land." That is, a kind of countermeasure so that this Frost does not freeze anything. And the children at that time, as if they were afraid of that Frost, hid somewhere under the table, and in general, when they hid under the table, they had to "becat" and "mecat" - to imitate the cattle that should be herded next year.


5
6